A vos, gran esperanza blanca y occidental del Oeste Argentino !
Fitter happier tomado de www.popnews.com/radiohead/pokc.htm:
(Thom Yorke, Jonny Greenwood, Phil Selway, Ed O’Brien, Colin Greenwood), 1997
Traducción
mas en forma, más feliz y más productivo
confortable
no bebe demasiado
ejercicio regular en el gimnasio (3 días a la semana)
desenvolviéndose mejor con sus empleados
asociados actuales a gusto
comiendo bien (no más cenas de microondas y grasas saturadas)
un conductor más paciente
un coche seguro (niño sonriente en el asiento trasero)
durmiendo bien (sin malos sueños)
sin paranoias
se preocupa por todos los animales (nunca tira arañas por
el desagüe)
mantiene el contacto con viejos amigos (disfruta de una copa ahora
y entonces)
frecuentemente verifique su crédito en un (moral) banco
(agujero en la pared)
favor por favor
cariñoso pero no enamorado
órdenes regulares de caridad
Los domingo de circunvalación en supermercados (no mata
moscas o pone agua hirviendo a las hormigas)
lavado de coche (también los domingos)
ya no teme a la oscuridad
o a las sombras de mediodía
nada tan ridículamente juvenil y desesperado
nada tan infantil
al mejor ritmo
más despacio y calculado
sin oportunidad de escape
ahora autoempleado
preocupado (pero sin poder)
un informado y facultado miembro de la sociedad (pragmatismo no
idealismo)
no llorará en público
menos oportunidades de enfermedad
neumáticos que se agarran en suelo húmedo (tirará
del niño atado en el asiento trasero)
una buena memoria
aún llora en una buena película
aún besa con saliva
ya no vacío y frenético
como un gato
atado a un palo
eso es entrar en
invierno congelado mierda (la habilidad de reír ante la
adversidad)
calma,
más en forma, más sano y más productivo
un cerdo
en una jaula
de antibióticos
Referencia de traductor en:
http://esferapublica.org/nfblog/?p=1052